Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

מילים גרמניות בעברית של מוסכים (הוקפץ שרשור בן 12 שנים שנח בשלווה עד היום)


Type34
שימו לב! השרשור הזה בן 2407 ימים, שזה ממש ממש הרבה. נא המנעו מהקפצה שלו והקפיצו אותו אך ורק אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא. אם יש לכם שאלה, נא פתחו שרשור חדש.

פוסטים מומלצים

נזכרתי בעוד מילה גרמנית אחד - "באנד", במובן של טבעת מתכת שמחזיקה צינור גומי במקום. אומנם יש מילה band גם באנגלית, אבל הטבעות האלה לא נקראות כך.

דניאל באום

פורד פיאסטה 1100 1987

www.type34.info

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

  • תגובות 33
  • פורסם
  • תגובה אחרונה

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

כשהתחלתי בעבודתי כחניך לחשמל רכב (אצל אשכנזי) אז היו נפוצות המילים הטכניות בגרמנית ואכתוב אותן בעברית כי איני דובר/כותב/קורא גרמנית:

אנקר - עוגן של מנוע חשמלי או דינמו.

וידרשטאנט - נגד חשמלי

בוייר - מקדח

בוייר משין - מקדחה

שרוייפשטק (או משהוא דומה) - מלחציים

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

כשהתחלתי בעבודתי כחניך לחשמל רכב (אצל אשכנזי) אז היו נפוצות המילים הטכניות בגרמנית ואכתוב אותן בעברית כי איני דובר/כותב/קורא גרמנית:

אנקר - עוגן של מנוע חשמלי או דינמו.

וידרשטאנט - נגד חשמלי

בוייר - מקדח

בוייר משין - מקדחה

שרוייפשטק (או משהוא דומה) - מלחציים

הי רפי

אני מניחה שהתכוונת לשראויבשטוק SCHRAUBSTOCK ההיגוי משתנה בהתאם לדיאלקט המקומי

יום יפה

אירית

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

חברי פורום

 

1.פשוט עונג לקרוא את הת'רד הזה.

2.למדתי ממנו המון, משתמשים במילים האלה,שומעים אותם,

מה גם שמבטאים אותן בכזו טבעיות...והנה הת'רד הזה מתחבר ממש יפה.

מרתק אם תרצו.

 

בכבוד רב

אילן פ.

אילן פ ייביש - turbo

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

כשהתחלתי בעבודתי כחניך לחשמל רכב (אצל אשכנזי) אז היו נפוצות המילים הטכניות בגרמנית ואכתוב אותן בעברית כי איני דובר/כותב/קורא גרמנית:

אנקר - עוגן של מנוע חשמלי או דינמו.

וידרשטאנט - נגד חשמלי

בוייר - מקדח

בוייר משין - מקדחה

שרוייפשטק (או משהוא דומה) - מלחציים

מקדח בגרמנית = Bohrer.

 

נגד = Widerstand

דניאל באום

פורד פיאסטה 1100 1987

www.type34.info

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

מקדח בגרמנית = Bohrer.

 

נגד = Widerstand

התרגום הנכון למילה זו הוא "התנגדות" ולא נגד. הפעולה ולא שם העצם.

נגד הוא Ableiterwiderstand או Leistungwiderstand וכו' וכו', בהתאם לסוג. התרד הזה באמת משעשע ומענין, אני מציע להשאיר אותו כדביק.

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

בילדותי חיברו שני חלקי פח ע"י פונקשוויס או ע"י שוויסאפרט (מכונת ריתוך = רתכת חשמלית)

מהיכן היגיעה ה"שלקה" אל האלקטרודות ?

בהמשך לקרנר (מדגש) היה גם דורשלק , הוא המקב.

איך שכחנו את ה-אפציר.

הוצאת מנוע בעזרת פלשנצוק.

 

בטוח שבשעות שפויות יותר אצליח להזכר בנוספים.

אכן תרד מעורר נשכחות.

כל הכבוד.

 

ישי

" בוא ניסע, ניתן למחלה לעבוד, נחזור עם מיכל ריק " . בגעגוע לישראל ז"ל

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

לא מזמן היה על זה שנים שלולשה טורים רצופים במדור לשון במעריב (סופ"ש).

 

אם אני לא טועה טסה באה מהמילה טס -מגש/צלחת.

נשוי לשתי חיפושיות 74 1300 האחת ידנית השניה חצי אוטומטית כבר לא חצי אוט' :twisted:.

וגם לסובארו בראט (טנדר ) 81 4X4.

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

נדמה לי ששכחנו את ה"שאלטר" - Schalter.
לא שכחנו, אלא שלא משתמשים בו בעולם הרכב אלא בעיקר בחשמלאות בנין.

יש כמובן גם "ווקסל שאלטר", צריך לחבר כל מכשיר חשמלי ל"ארדונג", ואם מחברים את הפאזה לאפס, מקבלים מייד "קורצשלוס".

 

Guten habend,

 

קובי

MGC Roadster 1969

Jaguar 420 1967

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

לא שכחנו, אלא שלא משתמשים בו בעולם הרכב אלא בעיקר בחשמלאות בנין.

יש כמובן גם "ווקסל שאלטר", צריך לחבר כל מכשיר חשמלי ל"ארדונג", ואם מחברים את הפאזה לאפס, מקבלים מייד "קורצשלוס".

 

Guten habend,

 

קובי

זאת בדיוק הנקודה ששפות מתנהגות באופן ביזארי ובלתי מוסבר, כי הרי "שאלטר" בגרמנית בהחלט משמש גם למתג חשמלי במכוניות, למשל "מתג אורות" = Beleuchtungsschalter.

דניאל באום

פורד פיאסטה 1100 1987

www.type34.info

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

זאת בדיוק הנקודה ששפות מתנהגות באופן ביזארי ובלתי מוסבר, כי הרי "שאלטר" בגרמנית בהחלט משמש גם למתג חשמלי במכוניות, למשל "מתג אורות" = Beleuchtungsschalter.
משום מה, הסלאנג של עולם חשמלאות הרכב דווקא התבסס על אנגלית: סוויץ', קויל, פלאגים, קונדנסטור, ריליי, סטארטר, אלטרנטור, קונקטור, סטבילייזר וכו'.

 

Have a pleasant evening,

 

קובי

MGC Roadster 1969

Jaguar 420 1967

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

שימו לב! השרשור הזה בן 2407 ימים, שזה ממש ממש הרבה. נא המנעו מהקפצה שלו והקפיצו אותו אך ורק אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא. אם יש לכם שאלה, נא פתחו שרשור חדש.

הצטרף לדיון

ניתן לפרסם הודעה כעת ולהירשם לאתר מאוחר יותר. במידה וכבר יש לך חשבון בפורום, התחבר כעת בכדי לפרסם באמצעות החשבון שלך.

Guest
הגב לנושא זה...

×   התוכן שהדבקת מסוגנן.   הסר סיגנון

  Only 75 emoji are allowed.

×   הקישור שלך הוטמע אוטומטית בגוף ההודעה.   הצג כקישור רגיל

×   התוכן הקודם שלך שוחזר.   ניקוי העורך

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • תוכן חדש...