Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 6493 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם

שלום לכולם,

 

אני מתרגם מספר מסמכים מעולם הרכב (סוזוקי אלטו, ליתר דיוק), ונתקלתי במספר בעיות. אם למישהו מכם יש מושג מה המונח העברי המקביל לאחד מן המונחים הנ"ל (או לכמה מהם או לכולם, כמובן), אשמח אם תציינו זאת. יש לי מושג מסוים לגבי חלק מן המושגים; ההצעות שלי מופיעות בעברית (אבל אני לא בטוח שהן נכונות). אני מחפש את המונחים המקובלים והשגורים ולאו דווקא את המקבילות הנכונות והמדויקות מבחינה דקדוקית. שאסי, מבחינתי, היא שלדה, אבל אם אתם יודעים ש"בוכנה רב-סלילית תלת-מימדית המופעלת במימן" היא בסך הכל צילינדר,אנא אמרו לי - ההבנה חשובה לי יותר מאשר החלטות האקדמיה.

 

Compact car





Styling clinics "המקום" שבו מעצבים את המכוניות (כך הבנתי). סדנת עיצוב? סטודיו? -



Minivehicle רכב זעיר? מיני? -



Taut contour



Bonnet



Single-frame grille – גריל יחיד? שבכת גריל (יחידה)?



Capacitor - קבל



Frame cage (motorcycle) כלוב? -



Cab-behind-engine אף שטוח? קבינה על גבי מנוע?-



Turning radius



Suspension



ESP – כדאי להשאיר באנגלית?



Twincharger Stratified Injection

 

תודה מראש,

ליאור.

פורסם
שלום לכולם,

 

אני מתרגם מספר מסמכים מעולם הרכב (סוזוקי אלטו, ליתר דיוק), ונתקלתי במספר בעיות. אם למישהו מכם יש מושג מה המונח העברי המקביל לאחד מן המונחים הנ"ל (או לכמה מהם או לכולם, כמובן), אשמח אם תציינו זאת. יש לי מושג מסוים לגבי חלק מן המושגים; ההצעות שלי מופיעות בעברית (אבל אני לא בטוח שהן נכונות). אני מחפש את המונחים המקובלים והשגורים ולאו דווקא את המקבילות הנכונות והמדויקות מבחינה דקדוקית. שאסי, מבחינתי, היא שלדה, אבל אם אתם יודעים ש"בוכנה רב-סלילית תלת-מימדית המופעלת במימן" היא בסך הכל צילינדר,אנא אמרו לי - ההבנה חשובה לי יותר מאשר החלטות האקדמיה.

 

Compact car - מכונית קומפקטית



 

Styling clinics "המקום" שבו מעצבים את המכוניות (כך הבנתי). סדנת עיצוב? סטודיו? -

 

Minivehicle רכב זעיר? מיני? -

 

Taut contour - קו נקי

 

Bonnet - מכסה מנוע או חיפת המנוע בעברית יפה

 

Single-frame grille - מסגרת יחידה לגריל

 

Capacitor - קבל

 

Frame cage (motorcycle) כלוב? - כלוב התהפכות (לפי ההקשר)

 

Cab-behind-engine אף שטוח? קבינה על גבי מנוע?-

 

Turning radius

 

Suspension - מתלים

 

ESP – כדאי להשאיר באנגלית?

 

Twincharger Stratified Injection - לא יודע אם יש לזה מונח בעברית אבל המשמעות היא שילוב של טורבו ומגדש על סופרג'ארג'ר עם ריבוי הזרקות דלק

 

תודה מראש,

ליאור.

 

כתבתי מה שאני יודע לגמרי.

S2000

פורסם

Bonnet - מכסה מנוע (אנגלית בריטית).

Turning Radius - רדיוס סיבוב.

Suspension - מתלים (או השעיה, אבל זה כבר לא קשור לרכב).

Cab behind engine - הכוונה שהקבינה בה יושב הנהג ממוקמת מאחורי המנוע. ישנן גם משאיות בהן הקבינה היא מעל המנוע ובמקרה כזה כל הקבינה נפתחת כדי להגיע למנוע.

פורסם

פעם אחרונה שעניתי בפורום למישהו שביקש תרגום למספר מושגים באנגלית, גיליתי כמה שנים אח"כ שהסיוע שלי שובץ בתוך הכתוביות של תכנית על מכוניות בערוץ 8, ומאחר והמושגים תורגמו לבדם, ללא ההקשר שבהם הם נאמרו, התרגום יצא עילג במיוחד.

אז לפני שאני נותן את ידי לתרגום, אנא ממך פרט לאיזה צורך דרוש התרגום, ורצוי גם לכלול את ההקשר שבהם נאמרו המושגים, אחרת התרגום עלול לצאת עקום.

 

דרך אגב, ממתי לסוזוקי אלטו יש ESP ו Twincharger Stratified Injection ??? :?

It's only a sport if you use a ball

It's a real sport if you use two

פורסם

לדעתי הכוונה היא לגריל שהוא חלק אחד ולא מפוצל, דוגמא טובה היא הגריל של אאודי:

300px-AudiTT2G_grille.jpg

יש מבין?

 

קבל רמז - כל דבר שאינך מבין - גגל.

כנ"ל minivehicle בגוגל תמונות - אתה תבין מהר על מה מדובר.

פריים קייג' לדעתי באופנועים מדובר בשלדת הכלי.

ESP זה בצרפתית נדמה לי, באנגלית זה נקרא ESC, electronic stability controll, או במילים אחרות, בקרת יציבות.

מכונית קומפקטית אגב, רק שתבין - מדובר על מה שנקרא בארץ משפחתית, כלומר קורולה, גולף, מאזדה 3, פוקוס וכו'.

 

להבא, אל תנסה לתרגם את עולם הרכב אם אינך מבין בו, זה נראה רע, במיוחד כשרואים תרגום של אגו לטופ-גיר.

 

בתאריך 13.7.2020 בשעה 17:22, pl7410 כתב:

זו בכל זאת מדינה שמסתמכת על טמטום כמשאב לאומי

 

לפני 5 שעות, HybridBoy כתב:

תיבה טובה סטייל DSG

פורסם

עכשיו הכל ברור הרבה יותר. ג'רמי - מדובר על דגם חדש של אלטו; ה-ESP יותקן ברכבים שיימכרו באירופה, אבל לאו דווקא בכל היחידות שיימכו בשווקים אחרים. אכן, אין Twincharger Stratified Injection באלטו החדשה - ראיתי את המושג באוואטר של אחד מחברי הפורום, ומאחר שכבר נתקלתי בו בעבר (ולא הבנתי אותו) החלטתי לצרף אותו לרשימת השאלות.

 

Shellcase - ראשית, תודה על עזרתך, אבל שתי העצות שלך משולות (במקרה שלי) ל"זכור שהעולם עגול." תרגום הוא המקצוע שלי, ואני מודע ליתרונות של חיפוש באינטרנט - ולחסרונותיו. תאר לעצמך שהתוצאה היחידה בעברית ל - minivehicle הייתה "רכב זערורי"; סביר להניח שהיו צוחקים עלי אם הייתי משתמש בה. כנ"ל לגבי תמונות - להבין במה דברים אמורים אינו מספיק כדי לדעת מהם שמותיהם או כינוייהם הנפוצים והנכונים של אותם דברים. ברשותך, אני אמשיך לעסוק במקצוע שלי - גם "חולה הגה" מושבע שאינו יודע לתרגם יספק תרגום ש"נראה רע". אינני מתרגם כתוביות, אבל אוכל לומר לך שרוב מתרגמי הכתוביות מקבלים שכר נמוך ועובדים תחת לחץ זמן מטורף - וזו הסיבה לכתוביות גרועות. אני לא הייתי מקבל על עצמי תרגום של טופ גיר, אבל יש לי די כישורים ודי מקורות כדי לתרגם מסמכים ופרסומים מתחום הרכב שאינם טכניים לחלוטין (מדובר בטקסטים שיווקיים).

 

שוב תודה לכולם8)

×
×
  • תוכן חדש...