Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

תירגום מסמך נוטריוני לצרפתית


glmn180
שימו לב! השרשור הזה בן 4779 ימים, שזה ממש ממש הרבה. נא המנעו מהקפצה שלו והקפיצו אותו אך ורק אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא. אם יש לכם שאלה, נא פתחו שרשור חדש.

פוסטים מומלצים

יש לי תעודת לידה מקורית מלטביה, בשפה הלטבית, אני צריך לבצע תירגום נוטריוני מלטבית לצרפתית. אבל לא מוצא נטריון שמבצע זאת. השיטה היחידה לתירגום כזה היא תירגום מלטבית לאנגלית ואח"כ מאנגלית לצרפתית. מובן שהדבר מסורבל ובעיקר יקר:evil: .

מישהו מכיר נוטריון שיכול לתרגם ישירות מלטבית לצרפתית?

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

נוטריון לא מתרגם.

 

לצורך כך יש חברות שמתמחות בתרגומים והן עובדים עם נוטריונים שסומכים על המתרגמים כי אכן התרגום אמין.

 

חפש בחברות מתרגמים

ישראל סבא בסבבא של 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰

😍😍😍

יששששש נבחרת כדורגל

סלע כתב " מתים רק פעם אחת , חיים כל יום מחדש

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

מתוך תקנות הנוטריונים

 

מסמך בשפת חוץ (תיקון התשמ"ב)

7. (א) נוטריון לא יתן אישור לגבי מסמך שנערך בשפה שאינה ידועה לו אלא לאחרשצורף למסמך תרגום לשפה המובנת לנוטריון, המלווה על-ידי תצהיר המתורגמן בדברשליטתו בשפות המקור והתרגום ונאמנותו של התרגום; הנוטריון יפרש באישורו את שמוומענו של המתרגם ויצרף את התרגום ואת התצהיר לעותק האישור שישמר בידיו.

(ב) למבקשלעשות פעולה בפני נוטריון במסמך שנערך בשפה שאינה ידועה למבקש, לא יתן הנוטריוןאישור על עשיית הפעולה אלא לאחר שתורגם המסמך למבקש לשפה המובנת לו על-ידיהנוטריון עצמו או על ידי מתרגם אחר והמבקש המציא תצהיר מאת אותו מתרגם כי הוא שולטבשפות המקור והתרגום וכי התרגום הינו מדויק ובלבד שנחה דעתו של הנוטריון שאמנםהמתרגם שולט בשתי השפות;

דרכי התרגום יפורשובאישור.

ישראל סבא בסבבא של 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰

😍😍😍

יששששש נבחרת כדורגל

סלע כתב " מתים רק פעם אחת , חיים כל יום מחדש

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

ישה . תודה על החומר. זה אומר שהמתרגם צריך להגיע ולחתום על תצהיר בפני הנוטריון. בכל מקרה מבחינה כספית זה יהיה דומה לתירגום כפול לטבית-אנגלית-צרפתית. הכוונה למצוא אחד שיבצע את עבודת התירגום ישירות מלטבית לצרפתית..

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

אני מכיר כל מיני דוברים של כל מיני שפות, אבל שום דבר שמתקרב לשילוב שאתה זקוק לו.

תרגום כפול הוא מעשה די נפוץ, אין ברירה אלא לשלם (זאת גם פחות טרחה, לך תדע כמה זמן ייקח עוד לחפש אדם כזה).

אוכל את הכובע שהגיש לי avergel ומודה קבל עם ועדה שלפעמים מחשבים של אסוס מחזיקים מעמד אפילו מעל לשנה שלמה - אם נזכרים לעדכן את ה-bios.

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

אתה צריך למצוא נוטריון שיודע צרפתית כך, לא צריך לתרגם לאנגלית או לעברית או לאיראנית.

 

וכפי שאמרתי לך חברות המתרגמים עובדים עם נוטריונים , צריך רק למצוא חברה כזו שמתרגמת מלטבית.

ישראל סבא בסבבא של 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰

😍😍😍

יששששש נבחרת כדורגל

סלע כתב " מתים רק פעם אחת , חיים כל יום מחדש

שיתוף קישור לתגובה
שיתוף באתרים אחרים

×
×
  • תוכן חדש...