Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 4856 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם

אני צריך לכתוב מכתב חשוב ורשמי באנגלית. האם יש תוכנה (רצוי חינמית) שמתרגמת לאנגלית ללא שום שגיאה? לא כמו תרגום של גוגל אלה תרגום שאני יודע שהוא לגמרי נכון ומדויק.

פורסם

אם המכתב חשוב, תן אותו למתרגם. זה לא עסק יקר, והתוצר איכותי בהרבה מתרגומי מכונה.

  

לפני 22 שעות, hans כתב:

שטיפה, אגב, מעולם לא עזרה לי מי יודע מה. גם לא מים רותחים. אין תחליף לחיטוט עד שמשתחרר

 

פורסם
אם המכתב חשוב, תן אותו למתרגם. זה לא עסק יקר, והתוצר איכותי בהרבה מתרגומי מכונה.

איפה ניתן למצוא מתרגם מקצועי ואיכותי?

אם בכל זאת אני מעוניין לעשות את זה בעצמי, יש המלצה על תוכנה? העניין הוא שרוב הדברים אני יודע לכתוב, אבל פה ושם יש שגיאות או שאני פשוט לא בטוח איך לכתוב משהו מסוים.

פורסם

היתה תוכנה כזו, אבל הקוד וכל הגיבויים נהרסו בהתקפה שהיתה על "התאומים", יחד עם הטלפורטר הראשון בעולם והדגם הראשון שעבד של Lightsaber.

 

בקיצור, מה שאתה מבקש זה מדע בדיוני...

אין תרגום אוטומטי בשום שפה. הטכנולוגיה רחוקה מזה.

 

ומשהו משמעשע מהוויקי:

 

Mistranslations



 

Literal translation of idioms is a source of numerous translators' jokes and apocrypha. The following famous example has often been told both in the context of newbie translators and that of machine translation: When the sentence "The spirit is willing, but the flesh is weak" (дух бодр, плоть же немощна, an allusion to Mark 14:38) was translated into Russian and then back to English, the result was "The vodka is good, but the meat is rotten" (спирт, конечно, готов, но мясо протухло). This is generally believed to be simply an amusing story, and not a factual reference to an actual machine translation error.[2]

 





עכשיו תחשוב שצריך לתרגם ביטויים שלמים, להחליף תחביר, זמנים, סגנון שמתאים לתרבות...


uʍop ǝpısdn sı ɹǝʇndɯoɔ ɹnoʎ sıɥʇ pɐǝɹ uɐɔ noʎ ɟı

פורסם

בתור מי שעסק בתחום התרגום במסגרת הצבא: אם היה היום בעולם כלי או מכשיר שמתרגם בין שתי שפות ברמה נאותה, אתה יכול להיות בטוח שהצבא כבר ממזמן היה מפסיק לשפוך סכומי עתק על הכשרת מלש"בים לעסוק בתרגום.

 

לעניין תרגום מקצועי: http://www.word.org.il/

שמעתי עליהם, אין לי ניסיון אישי איתם אבל עושה רושם שזה בדיוק מה שאתה מחפש.

AUTOBIANCHI A112 JUNIOR '84 | FIAT BRAVO SENSATION '11 | RENAULT CLIO ESTATE '14

 

לא תמצא רוטס HR במחיר זול יותר.

פורסם
איפה ניתן למצוא מתרגם מקצועי ואיכותי?

אם בכל זאת אני מעוניין לעשות את זה בעצמי, יש המלצה על תוכנה? העניין הוא שרוב הדברים אני יודע לכתוב, אבל פה ושם יש שגיאות או שאני פשוט לא בטוח איך לכתוב משהו מסוים.

 

חבר המתרגמים.

הם אמנם קוטפים קופון יפה על הפנסיונר שמקבל מהם אולי 5 ש"ח לדף אבל תקבל תירגום שמבין מהותית בתחום הנושא.

תרגום אינטרנט תמיד ייראה כמו הוראות באנגלית על דלת חדר מלון בגואנגזו/אלמהאטה.

פורסם
בתור מי שעסק בתחום התרגום במסגרת הצבא

רווח לי, פחדתי שעסקת בהפקת כושינט, כלומר היית אפרו סיגינטאי.

  

לפני 22 שעות, hans כתב:

שטיפה, אגב, מעולם לא עזרה לי מי יודע מה. גם לא מים רותחים. אין תחליף לחיטוט עד שמשתחרר

 

פורסם

גוגעל טראנסלעט מפיק תוצאות לא רעות בכלל במעבר בין צרפתית לאנגלית, הופתעתי.

אבל גרמנית הולכת לאיבוד מהר מאוד למרות הקשר המשפחתי לאנגלית,

ועל עברית אין מה לדבר בכלל.

חשוב להבחין בין תרגום שנועד לעזור לך להבין באופן כללי באיזה נושא מדובר,

לבין מסמך שאשכרה צריך להיקרא על ידי בנאדם אחר שזו שפת אימו.

 

בארץ אנחנו גם עדים לתרגומי סרטים חינמיים

שנעשו על ידי בני אדם אבל נראים כמו תרגום מכונה... תופעה.

אוכל את הכובע שהגיש לי avergel ומודה קבל עם ועדה שלפעמים מחשבים של אסוס מחזיקים מעמד אפילו מעל לשנה שלמה - אם נזכרים לעדכן את ה-bios.

פורסם

וריאציה אחרת על הסיפור של פאלו:

מישהו המציא מכונה שמתרגמת ליפאנית. כדי להדגים את המכונה הוא הכניס את המשפט:

"Out of sight - out of mind"

המכונה טחנה כמה דקות והוציאה כמה קשקושים.

כיון שלא בין יפאנית החליט לבדוק את המכונה על ידי תרגום חוזר. הזין את הציורים, המכונה טחנה שוב כמה דקות ואז פלטה:

"Blind idiot".

לפני 5 שעות, David32 כתב:

מה שאתה לא מבין זה שאתה מבזבז את הזמן שלך, את תעבורת האינטרנט שלך ואת אורך החיים של סוויצים במקלדת שלך.

 

פורסם

נתקלתי איפה שהוא באתר שמריץ קטע שאתה כותב לו ב-50 תרגומים לכמה שפות ואז מחזיר לך את התוצאה.

פשוט זוועה.

ואני זוכר גם שפעם התלהבתי נורא מתוכנות לזיהוי דיבור, ואפילו השגתי אחת למחשב שלי (מדובר על שנות התשעים המאוחרות. כיום יש לי משהו יותר יעיל בטלפון...איך העולם מתקדם לו). אז ישבתי והתחלתי להקריא למחשב.

והמחשב טועה. ואני מקריא והוא טועה.

אמרתי משהו, כבר לא זוכר מה, והמחשב כותב לי בתגובה "all the poor humans will die for that".

מחקתי את התוכנה, כיביתי את האינטרנט, ונכנסתי לשרעפים לגבי סקיינט.

לא קל.

ערוץ היוטיוב שלי: BuildiT - DIY Israel.

אם הייתי טוב במתמטיקה, לא הייתי דופק חשבון כל הזמן.

בתאריך 7.5.2025 בשעה 12:58, Night Driver כתב:

ברווז זה עוף ימי. גם מוח של ציפור וגם זיכרון של דג.

פורסם

שואלים את חבר הפורום יוסי פרנקוס כמה הוא דורש עבור תרגום המסמך ומעבירים לו כסף בPAY PAL.

 

בטוח, פשוט, ויש כתובת לתלונות :lol:

כולם בכפר עם AK ורק אתה עם קפצונים ?

 

זה לא קצת דפוק ?

×
×
  • תוכן חדש...