Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 4756 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם

הי אנחנו שוקלים לתת את השם לבן שלנו שזה רק נולד. יש שתי אופציות של כתיבה: "עילי" שכך מופיע בתנך שמו של אחד הגיבורים של דוד המלך ויש את השם עילאי (אחד מחכמי ישראל מהגמרא). אני לא כל כל מתחבר לפירוש השם "עילאי" נראה לי קצת יומרני, לכן מעדיף עילי אבל כאן אני חושש שאנשים לא ידעו לבטא ויקראו ili.

ובאנגלית בכלל יש בעיה לא יש הרבה אפשרויות איך נראה לכם הכי הגיוני לכתוב אותו . Ely? Ilai Ilay

כל מי שיש לו דיעה בעניין או מכיר אנשים ששמם עילי אשמח לתובנות שלכם

...Our necessities are few but our wants are endless

פורסם

אין לי איך לעזור בהתלבטות יותר מדי אבל לחבר טוב קוראים עילי , ובאנגלית elay

בינתיים לא שמעתי שמישהו לא הצליח לבטא את השם שלו..

פורסם

אמריקאים מבטאים את השם "אלי" (eli) כ"ee-lay", מה שנותן לך את המצלול הפונטי הנכון, אבל לא את השם הנכון (מה גם שלא כל העולם אמריקה...).

"עילאי" בעברית יעזור לבטא את השם, אבל באמת מכביד ציפיות על כתפיו של העולל... מצד שני, "עילי" מועד לטעויות, גם לקריאה וגם לכתיבה (תתכונן ל"עילאי", "עיליי", "איליי" וכדומה), וגם נכתב קצת כמו... המממ... "מזגן עילי"? :)

 

אני הייתי שוקלת שמות אחרים. הכוונה טובה, אבל באופן אישי אני לא מתחברת לשמות שמכריחים אותך אח"כ כל החיים לאיית את השם שלך ולתקן טעויות.

מתניידת בפג'ו 206 1.4 ידנית שנת 2004 ( 1 2 3 4 5 )

פורסם

ראשית כל - מזל טוב !

לדעתי, תחליטו קודם על שם (ורק אח"כ איך מבטאים את זה באנגלית. למה זה כ"כ מציק ? אתם גרים בחו"ל ?).

גם אני מתחבר יותר ל-עילי מאשר ל-עילאי מאותן סיבות שציינת.

alfa 156 2.5.

פורסם

זה אכן לא צריך להטריד אתכם איך יבטאו את השם בחו"ל, אתה צריכים לבחור שם שאתם אוהבים ולדעתכם יהיה הולם לבן שלכם.

 

לבני הבכור קוראים ירין, מי שיודע לאסיאתים קשה לבטא את האות ר' לכן לפעמים המקומיים קוראים לו "ילין".

 

אני בכלל קורא לו "גבר!".

 

:lol:

ניתן לפנות אלי בה"פ לייעוץ בענייני יהלומים ותכשיטים

 

http://www.sheynjewellery.com.hk

פורסם
זה אכן לא צריך להטריד אתכם איך יבטאו את השם בחו"ל, אתה צריכים לבחור שם שאתם אוהבים ולדעתכם יהיה הולם לבן שלכם.

 

לבני הבכור קוראים ירין, מי שיודע לאסיאתים קשה לבטא את האות ר' לכן לפעמים המקומיים קוראים לו "ילין".

 

אני בכלל קורא לו "גבר!".

 

:lol:

אז המקומיים קוראים לו "גבל!" ? :lol:

 

koka שיהיה מזל טוב!

לדעתי באנגלית נכון לרשום את השם כ- Elay, אבל זה לא קריטי.

חלחליק לשעבר (או חיליק, תלוי את מי שואלים).

פורסם

לבן של חברים טובים קוראים עילאי. אני לא מבין מה בדיוק הבעיה.

 

חוץ מההורים שלו שקוראים לו במלרע כולם קוראים לו במלעיל.

אני חושב שלאיית עם א' יותר מתאים.

 

מזל טוב.

"יושב לי כאן ומחכה לך, כמו עורב על עץ. ולא חבל לך על תפוח, שנפל והתפוצץ. הרחוב ריק, הלילה קר הגשם כבר שטף את כולי. אני יבש כמו מדבר, הרסת אותי שברת לי את הכלי." (תמוז)

פורסם

עילאי נשמע יותר מדי יומרני. עילי - שם קלאסי, גם אם פחות מוכר. אישית נתקלתי בו מספר פעמים ולאף אחד לא היתה בעיה בהגיה.

לגבי הכתיב הלועזי - פחות חשוב, אבל לדעתי לבחור בצורה הקרובה ביותר להיגוי האנגלי, שכן זה הנפוץ בעולם. ולמי ששאל למה זה חשוב - מן הסתם ההורים ירצו להוציא לו דרכון, ואם יש עניין של אזרחות זרה חשוב מאוד לרשום אותו בהקדם בשגרירות על מנת לא לאבד את זויות האזרחות (לצורך אזרחות גרמנית, למשל, חובה לרשום את הילד לפני הגיעו לגיל שנה).

אישית אני נוהג לתרגם את החיריק בסוף השם ל-i (ולא ל-y), כך אני כותב את שם משפחתי וכן את שמו של אחד מהבנים שלי (חגי).

לפני 5 שעות, David32 כתב:

מה שאתה לא מבין זה שאתה מבזבז את הזמן שלך, את תעבורת האינטרנט שלך ואת אורך החיים של סוויצים במקלדת שלך.

 

פורסם

א . זה הפך להיות אחד השמות הנפוצים לאחרונה.

ב.כתוצאה מכך, בכל הקשור להגיה בארץ ככל הנראה לא יהיו בעיות.

ג. השם לא מספיק קשה כדי שזה יהווה שיקול.

 

צביקי

×
×
  • תוכן חדש...