Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 6889 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם
Cylinder head. אבל גם אם אמרת Engine head, למרות שזה לא הביטוי הנכון, כנראה יבינו אותך.

 

תודה ידידי

 

על הדרך, יש לך מושג לגבי התרגום של "פלטינה"?

פורסם

"פלטינה" המתכת? Platinum.

"פלטינה" ששמים בעצמות (זה כבר מזמן לא פלטינה)? אין לזה ביטוי כללי שאני מכיר, metallic bone implants, fracture implants, יש כמה שמות שאפשר להשתמש.

פורסם

Contact Breaker, הכוונה? ;)

(באופנועים אין מפלג, ובמכוניות הוא תיפקד טוב ולא הייתי צריך לפרק אותו, אז אני לא מכיר את המושג, אבל שתי המילים של הביטוי לא כ"כ מתחברות, מגע לא בולמים, מפסיקים)

פורסם

Cast זו גם מילה נפוצה לראש מנוע

לתגובה רצינית, ראה את הודעתו של gsi16v.
זה משפט שלא ציפיתי לראות בפורום הזה
פורסם

to break פירושו גם "לשבור" וגם "לנתק". contact breaker ("פלטינה" במוסכית, "מגעות" בעברית) עושה בדיוק את זה: מנתק את זרם החשמל לסליל הראשוני בסליל ההצתה ובכך גורם לניצוץ לפרוץ מהסליל המשני.

מילה נוספת המתארת את הפלטינה היא "points".

 

להלן קישור מתוך WIKIPEDIA: http://en.wikipedia.org/wiki/Contact_breaker

 

אלכס.

 

נ.ב.

 

בפוסט הקודם כתבתי בטעות "braker", צריך להיות "breaker". עמכם הסליחה.

פורסם
to break פירושו גם "לשבור" וגם "לנתק". contact breaker ("פלטינה" במוסכית, "מגעות" בעברית) עושה בדיוק את זה: מנתק את זרם החשמל לסליל הראשוני בסליל ההצתה ובכך גורם לניצוץ לפרוץ מהסליל המשני.

מילה נוספת המתארת את הפלטינה היא "points".

 

להלן קישור מתוך WIKIPEDIA: http://en.wikipedia.org/wiki/Contact_breaker

 

אלכס.

 

נ.ב.

 

בפוסט הקודם כתבתי בטעות "braker", צריך להיות "breaker". עמכם הסליחה.

 

רב תודות!

×
×
  • תוכן חדש...