Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

'אגו'. מפתיעים כל פעם מחדש...


dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 7392 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם

אני מתחרפן מהם, אם רק אפשר היה להעיף לעזעזל את התרגום המפגר שלהם ולראות ללא תרגום היה הרבה יותר טוב. או שתתרגמו כמו בני אדם או שאל תתרגמו בכלל.

ROOONEEYY

  • תגובות 37
  • פורסם
  • תגובה אחרונה

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

המגיבים הפעילים ביותר בשרשור

פורסם
אני מתחרפן מהם, אם רק אפשר היה להעיף לעזעזל את התרגום המפגר שלהם ולראות ללא תרגום היה הרבה יותר טוב. או שתתרגמו כמו בני אדם או שאל תתרגמו בכלל.
אפרופו תרגום, ה petal בחתימה שלך לא אמור להיות pedal?

 

(petal = עלה כותרת של פרח...)

פורסם

אלה מילים של שיר.

Kazzer - Pedal to the Metal

  

לפני 22 שעות, hans כתב:

שטיפה, אגב, מעולם לא עזרה לי מי יודע מה. גם לא מים רותחים. אין תחליף לחיטוט עד שמשתחרר

 

פורסם

גרררר טעות, טעינו טעיתי טעיתם. תודה על התיקון. :)

מוזר אצלי בלייריקס כתוב דווקא petal, אבל זה לא הגיוני, וכנראה שהם טעו וזה pedal. חיפשתי קצת ברשת וגם בשאר האתרים כתוב petal. מעניין מה הנכון ביניהם.

 

ד"א אפרופו קאז, באמת יש לו ג'טה 86 ?

ROOONEEYY

פורסם

זאת לא טעות, ניתן לקרוא ל"דור" גם "סימן".

 

מרכבה סימן 3... היא לא באמת מסומנת ב-3 ענק.

גם לי יש סיוויק שחורה, רעה, ושמורה בקנאות מטורפת.

פורסם
זאת לא טעות, ניתן לקרוא ל"דור" גם "סימן".

 

מרכבה סימן 3... היא לא באמת מסומנת ב-3 ענק.

גדול!!

 

וממש מרגיז הטעויות תרגום שלהם, הכי מרגיז זה במסלול בקטע של ה- LIFT OFF - "האם היא תתהפך?"

[FONT=Comic Sans MS][COLOR=green][B][COLOR=#696969]ACTION speaks LOUDER than WORDS[/COLOR][/B][/COLOR][/FONT] [FONT=Comic Sans MS][COLOR=green][B]K[/B]eep [B]m[/B]e [B]c[/B]aged [B]a[/B]nd [B]f[/B]ree [B]t[/B]he [B]b[/B]east[/COLOR][/FONT] [COLOR=#f1f6f8][FONT=Verdana][COLOR=#000000][B]Jin Ba Ii Tai [/B]-[FONT=Book Antiqua] [URL="http://www.youtube.com/watch?v=cVarDBb199M&feature=player_embedded"]Fast[/URL] in, [URL="http://www.youtube.com/watch?v=CyDykQWck74&ob=av3e"]Drift[/URL] out[/FONT][/COLOR][/FONT][/COLOR]

פורסם

אני מאמין שערוץ דיסקוברי רכש לעצמו צוות תרגום מעולה שמבין במוטוריקה, אחרי הכל, יש המון תוכניות אבל יחסית המון! בערוץ הזה..

הילוך חמישי בין היתר, אבל בעיקר, כל התוכניות על המכוניות שבונים אותם קוסטום, ה"הוט-רודס" למיניהם, והאופנועים (OCC) ואני חושב לא ממזמן זה היה בערוץ הזה, תוכנית על רייסים בכל העולם (שלא תבינו אותי לא נכון, באמת היתה תוכנית על לחיצות ברחוב.. עם משופרות לא חוקיות).

בכל מקרה, מה שאני בא להגיד בקצרה, שלדעתי דיסקאברי יש להם אחלה צוות תרגום לא שמתי לב לטעויות ואני צופה בהמון תוכניות שמה ..

 

איזה תוכניות יש באגו שאין בדיסקוברי או בשאר ערוצי YES?

פורסם

מדי פעם פנו אליי מתרגמות שונות וביקשו שאני אסייע בתרגום מילים ומונחים, כמובן שבשמחה סייעתי, שכן נורא לראות עד כמה הם שוגים... עד שפעם פנה אליי מתרגם שביקש גם הוא עזרה, הוא שאל אם הוא יוכל לשלוח לי כמה מילים שהוא לא מבין במייל וכמובן שאמרתי sure ברור, החוצפן, שלח לי את המלל של כל התוכנית עם בקשה לעבור על כל המונחים המקצועיים/טכניים ולתרגם אותם, כדי שלהבא הוא לא יטעה....מדובר במסמך של עשרות עמודים וכמות מטורפת של מילים... יום למחרת הוא התקשר והתפלא לשמוע שאני לא מסכים לתרגם עבורו קרוב ל-150-200 מילים, שאותן אני צריך לחפש בין כל מילות התוכנית (הוא גם שאל לפני זה אם לפני כל פרק הוא יכול לשאול שאלות ולשלוח אליי מילים....) ועוד אמר שאני החוצפן, שאח"כ מתפלא שהתרגום לא טוב וניתק :shock:

 

תמוה? הזוי? בעיקר, נראה לי, בזוי :)

 

האנשים שמתרגמים, אינם אנשים טכניים. אלו שמדי פעם מתקשרות אליי מראות בהחלט עקומת למידה, שכן הידע שלהן משתפר, אך הבעייה היא שכמו שרשמו כאן, התחלופה גבוהה בשל שכר נמוך...

 

מה שכן, מישהו שם דואג להעביר בין אחת לשנייה את הטלפון/אימייל שלי, שכן כל פעם פונה אליי משום מקום מישהי אחרת :)

 

ליאור.

חלומות נועדו להתגשם

 

http://www.BackOnTwo.com

פורסם
מוזר אצלי בלייריקס כתוב דווקא petal, אבל זה לא הגיוני, וכנראה שהם טעו וזה pedal. חיפשתי קצת ברשת וגם בשאר האתרים כתוב petal. מעניין מה הנכון ביניהם
...אנגלית היא לא שפת אמי ואינני מומחה לספרות. יכול להיות שהמילה היא באמת petal ויש כאן איזה כפל משמעות או משמעות נסתרת (נגיד משהו כמו "פרחים בקנה"), כדרכם של שירים.

בסך הכל העלתי תהייה, במיוחד לאור העובדה שזה פורום בעינייני מכוניות...

פורסם
בערוץ דיסקברי ביס יש הילוך חמישי עם תירגום מצויין
תודה...

 

והנה במשפט אחד הסברת למה אנחנו נראים כמו שאנחנו נראים...
לידע כללי, תרגום הכתוביות בארץ (בחברות האיכותיות יותר) הוא מהטובים יותר בעולם. תרגומים (לא דיבובים) במדינות אחרות הם גרועים בהרבה. אנחנו באמת נראים כמו שאנחנו נראים, אבל אחרים נראים הרבה יותר גרוע.

 

אני מאמין שערוץ דיסקוברי רכש לעצמו צוות תרגום מעולה שמבין במוטוריקה, אחרי הכל, יש המון תוכניות אבל יחסית המון! בערוץ הזה..

הילוך חמישי בין היתר, אבל בעיקר, כל התוכניות על המכוניות שבונים אותם קוסטום, ה"הוט-רודס" למיניהם, והאופנועים (OCC) ואני חושב לא ממזמן זה היה בערוץ הזה, תוכנית על רייסים בכל העולם (שלא תבינו אותי לא נכון, באמת היתה תוכנית על לחיצות ברחוב.. עם משופרות לא חוקיות).

בכל מקרה, מה שאני בא להגיד בקצרה, שלדעתי דיסקאברי יש להם אחלה צוות תרגום לא שמתי לב לטעויות ואני צופה בהמון תוכניות שמה ..

לדיסקברי יש באמת צוות תרגום סביר לנושאי מכוניות. הוא מורכב מבנאדם אחד, שדואג לשמור על אחידות, על רמה טכנית גבוהה ועל שפה עדכנית. בגלל שהוא מתעקש לתרגם את כל התוכניות האלה, ולא נותן למתרגמים אחרים לגעת בתוכניות האלה, הוא מפריך את הטענה הבאה:

 

נ.ב.: המתרגמים והמתרגמות הטובים באמת מפסיקים באיזה שהוא שלב לעבוד עם תכניות טלוויזיה, כי זה לא משתלם. מאוד לא משתלם.
זה משתלם, ביליב יו מי.

 

בטאמן

(-;

שאלות, טענות, מענות, ת"ש, מין, כתוביות...

ברינג און דה סבבה

פורסם

הכותרת של השיר מופיעה בהרבה מקומות כ-Petal to the metal, לא ברור למה. במילות השיר מופיע הביטוי הנכון - pedal to the metal, שזה כמובן ביטוי מוכר וידוע.

 

טל

חבר הפורום טל שביט נהרג בתאונת דרכים כשהוא רכוב על אופנוע בזמן מילוי תפקידו ככתב רכב. יהי זכרו ברוך.

 

* "מוטב שתשתוק ויחשבו שאתה טפש, מאשר לפתוח את הפה ולהסיר כל ספק" (בנג'מין פרנקלין)

* "If I were in your shoes, I'd whisper before I'd shout" (רייצ'ל סטיבנס, "סוויט דרימס מיי ל.א. אקס")

פורסם

ממש כך!!

בדיוק חשבתי על זה אתמול, בייחוד במונחי רכב מיקצועיים זה פשוט ביזיון!!

over stear = היגוי על!!??

סופרג'רארג'ר= טורבו

ואכן שמגיעים לתצרוכות דלק , ה' ישמור

אני לא מבין אין פיקוח ובדיקה על התירגום??:shock:

* צריך לבצע תמיד ברמה גבוהה יותר מאחרים זהו סימן ההיכר של מקצוען אמיתי

* המקום היחידי שבו הצלחה מופיעה לפני עבודה קשה הוא במילון

* ברגע שאתה מתחיל לדבר על מה שתעשה כשתפסיד, הפסדת

* אל תשקיע בהירהורים על העבר, אך אל תשכח אותו


×
×
  • תוכן חדש...