תרגם להם את הכתבות של בן דרור ימיני, שבכתבותיו נוהג להציג את דו הפרצופיות של אירופה ביחס לישראל בנוגע למוסלמים.
שתי הכתבות האחרונות שלו מכוונות למבצע בעזה:
1
2
במעריב נכתב שהכתבה הראשונה אמורה להתפרסם בסופ"ש הנוכחי בתרגום לאנגלית, רוסית ועוד מספר שפות.
עם זה אני מסכים וחושב שזה בהמי (חשבתי לכתוב 'חזירי'), חסר כבוד (מזכיר לי קצת את הסיפורים מהאודיסאה, שהמנצח בקרב קשר את גופת המנוצח לחבל המחובר לכרכרה וגרר את הגופה סביב העיר) וכמובן לא בטיחותי לנסוע איתה כך.