שלום לכולם,
אני מתרגם חומר עלילתי ויש בו שיחה בין שני חברים בני 28. הם מדברים על האופנוע של אחד מהם וכך זה הולך:
חבר א:
What about the crankshaft vibration? How'd you solve it?
חבר ב:
You know the mounting on the in-line four?
חבר א:
Yeah. Contra-rotating.
ומוסיף ואומר שזה מה שיפה בהם.
חבר ב' עונה:
בדיוק, אבל אם לוקחים את זה מאותו crankcase
ואז חבר א' מתפעל בתדהמה כי לא הכיר את הטריק הזה.
שאלתי היא, איך השיחה הזאת תתורגם לעברית טבעית וזורמת של שני מביני עניין באופנועים?
אני לאו דווקא מחפש את המינוח הטכני התקין לפי האקדמיה ללשון, כי זה צריך להישמע אמין, כמו איך שאתם, האנשים שחיים את זה, מדברים.
למשל, אתם אומרים גל ארכובה או קראנקשאפט?
inline 4 - יהיה מספיק לכתוב מנוע 4 צילינדרים?
mounting על המנוע הזה, הכוונה ל.... בליטה, נכון?
ולסיום, Contra-rotating ו-crankcase.
תודה רבה,