Jump to content
  • הצטרפו למשפחה

    היי, היי אתה (או את) שם!

    אנחנו יודעים, נחמד להיות אנונימי, ולמי בכלל יש כוח להירשם או להיות עכשיו "החדשים האלה".

    אבל בתור חברי פורום רשומים תוכלו להנות ממערכת הודעות פרטיות, לנהל מעקב אחרי כל הנושאים בהם הייתם פעילים, ובכלל, להיות חלק מקהילת הרכב הכי גדולה, הכי מגניבה, וכן - גם הכי שרוטה, באינטרנט הישראלי. 

    אז קדימה, למה אתם מחכים? בואו והצטרפו ותהיו חלק מהמשפחה הקצת דפוקה שלנו.
     

שאלה קטנה באנגלית


dir="rtl" style="text-align:right;"> שימו לב! השרשור הזה בן 3967 ימים, שזה ממש ממש הרבה ולכן הוא ננעל.

אם אתם פותחי השרשור ו/או יש לכם עדכון רלוונטי לנושא - פנו לאחד המנהלים ונפתח את השרשור חזרה לתגובות.

פוסטים מומלצים

פורסם

קיבלתי מייל מהשירות של אמזון לגבי שאלה ששאלתי על פריט מסויים אם הוא מגיע עם מטען או לא. התשובה שקיבלתי היא זאת-

Our Bin check confirms that the item does include a charger.

לפי האנגלית הדלה שאני יודע, התשובה אומרת שהפריט מגיע עם מטען. בתרגום של גוגל הוא אומר לי שהפריט מגיע בלי מטען. על מי לסמוך? על הידע הדל שלי או על גוגל הכל יכול? אתם הערכאה הגבוהה ביותר שאפשר לפנות אליה לבוררות.

תודה!

פורסם (נערך)

תודה! נניח הייתי כותב DOES NOT. מה הייתה המשמעות של המשפט?

בגוגל התרגום נשאר אותו דבר..

 

עריכה: האישה טוענת שגוגל מתכוון לכתוב הינו במקום אינו. יש סיכוי?

עריכה אחרונה על ידי haranza
פורסם

גוגל לא מתרגם אותיות מעברית. הינו לא יכול להתפרש כ״אינו״.

Does include a charger - כולל מטען. באנגלית ״הינו״ לא דומה ל״אינו״. רק בעברית.

Does include - כולל.

Does not - לא כולל.

אין בלבול באנגלית בין ״הינו״ ל״אינו״. :)

:multi: רז .

 

205GTI סטנדרטית (תלוי מה הסטנדרטים שלך...).

נמכרה.

טיול נהיגה

בפורשה קאררה 4 GTS.

המרצדס שלי

נמכרה.

טיול נהיגה ביגואר F-TYPE V8 5.0

פורסם

מגיע עם מטען.

במקרה שלנו, does include = includes

האם זה לא קשה לעזוב את ההרגשה של נסיעה ברכב מוגדש, ולחזור חזרה לשגרת המנוע האטמוספרי?

אצלי כואב לחזור למאזדה 3 גם אחרי שאני נוהג על סוס רתום לכרכרה.

 

 

פורסם

~

נראה שנפלת על השירות של UK או אחת הקולוניות שלהם לשעבר (לפי השימוש ב-Bin), יש להם כשרון לסבך את השיחה ע"י הכנסת מילים מיותרות שמעבירות את אותה משמעות פעמיים ושלוש באותו משפט.

פורסם

ניסיתי את מה שכתבת ואכן שירות התירגום של גוגל "מתבלבל". זה כנראה נובע משימוש בביטוי "does include" שאינו אנגלית תקנית למיטב ידיעתי, היה צריך להיות "includes".

"Weyland Yutani Corp - "Building Better Worlds

Porsche GT4, Subaru BRZ, Audi A3

 

פורסם

מה פתאום, אנגלית תקנית למהדרין,

יש שיאמרו שזאת האנגלית הנכונה.

אתה וגוגל פשוט רגילים לאנגלית האמריקנית הפשוטה והמנוונת.

תבדוק אם אפשר לומר לגוגל שמדובר בבריטית.

 

מזכיר לי עקיצות בטופ גיר בנוגע ל-boot/trunk/gas/petrol :-)

אוכל את הכובע שהגיש לי avergel ומודה קבל עם ועדה שלפעמים מחשבים של אסוס מחזיקים מעמד אפילו מעל לשנה שלמה - אם נזכרים לעדכן את ה-bios.

פורסם

Does include הוא באנגלית תקנית.

בתשובה לשאלה Does it include? אפשר להשיב It does include. בתרגום חופשי לעברית המשמעות של תשובת הספק היא "הפריט אכן מכיל/כולל מטען".

פורסם

לא בדקתי אצל היבואן, בדקתי בחנויות אחרות ואני בטוח שלא תמצא במחיר הזה. שים לב שזה כולל 2 סוללות של 4 אמ'.

פורסם (נערך)

~

נראה לי שזה הרבה יותר פשוט - Bin בעבור "סל", כמו Recycle Bin (סל מחזור) במערכת ההפעלה.

 

רוצה לומר: "הלכתי למדף, פתחתי את הקופסא ובדקתי בשבילך שהמטען בפנים". רק שבמקום מדף פה כל המוצרים זרוקים בתוך סל פיגורטיבי.

 

---

 

עריכה: שמתי לב שמדובר באמאזון ולא באיביי, כך שקל וחומר - buy it now אינו רלוונטי.

עריכה אחרונה על ידי Derish
פורסם

אני כמובן מכיר את הפירוש הסטנדרטי של Bin, אם כי לא היה ברור למה הם דחפו את זה למשפט ובעיקר למה ב-Upper case...

×
×
  • תוכן חדש...